1. | Hälfte | - | Helfte | ![]() |
2. | kämpfen | - | kempfen | ![]() |
3. | Übung | - | Ybung | ![]() |
4. | genügen | - | genygen | ![]() |
5. | Öl | - | Yl | ![]() |
6. | Möbel | - | Mybel | ![]() |
Kontynuacją poprzedniej części będą kolejne znaki, które nie występują w języku polskim, a są bardzo charakterystyczne w przypadku języka niemieckiego. Wymawiamy je tak samo w każdym miejscu występowania, co wcale nie jest regułą, jeżeli chodzi o zasady wymowy języka niemieckiego. Cechą charakterystyczną jest tu tz. przegłos czyli Umlaut., a znaki te to: 'Ä,ä - Ö,ö - Ü,ü'.
O ile w przypadku 'Ä,ä' nie powinno być większych trudności, literę tę wymawiamy po prostu jak polskie 'e' (1-2) to w przypadku pozostałych nie jest to już takie proste. Bardzo upraszczając można powiedzieć, że zarówno 'Ö,ö' jak i 'Ü,ü' przypominają polskie 'y' (3-6), lecz nie jest to do końca prawda, ponieważ oprócz 'y', które z całą pewnością słychać, jest też słyszalne 'o' to w przypadku 'Ö,ö' oraz 'u' w przypadku 'Ü,ü'. Dla ułatwienia w tej początkowej fazie nauki zdecydowałem, że sprowadzim wymowę zarówno 'Ö,ö' jak i 'Ü,ü' do polskiego 'Y'. Wymowa tych dwóch znaków, pomimo takich uproszczeń nie przeszkodzi w komunikatywności, a przecież o to tu właśnie chodzi - zostać zrozumianym.
Dla bardziej dociekliwych pomocny może być też opis ułożenia ust lub pozycja dolnej szczęki, gdy wypowiadamy te litery. I tak, w przypadku, gdy mówimy Ö,ö usta układają się w kształt litery 'o' (5-6) natomiast w przypadku Ü,ü dolna szczęka wysuwa się do przodu (3-4).
Mam nadzieję, że zawarte tu opisy przybliżyły Państwu ten zawiły proces aktykulacji, choć zaznaczam, że dopiero intensywne ćwiczenia są w stanie wyćwiczyć umiejętność poprawnej wymowy, tak więc proszę się nie zrażać możliwymi niepowodzeniami i ćwiczyć.