Zaawansowane

Trudny tekst do przetłumaczenia na polski i wyjasnienie gramatyki .Proszę o pomoc.

Wysłane przez Norman100 
..und wie immer, sind wir wieder bei einem Doktoren-Geschwäzz...
Wie kann man zubeissen, ohne den Mund dabei zu öffnen (vor dem Zubeissen muss man das Dingsbumsda aufmachen!)? Technischmäßig ist das ja okay ...lasst sie nicht mehr los? Vielleicht "lässt"? Wer ist eigentlich "sie"? Und dann noch die Anmerkung zum Mundgeruch? Und dazu aus dem Maul (Hundemaul)? Ob es ein Maul oder eine Schnauze oder noch irgendwelches Gerät ist - ist doch wurscht. Den Post-Author interessiert es sowieso nicht. Und ihr hauet euch die Köpfe ein... Nur Verarsche,nichts mehr. Langsam kriege ich ein Rohr!.

PROSZĘ O TŁUMACZENIE TEGO TEKSTU I WYJAŚNIENIE GRAMATYCZNE DWÓCH PROBLEMÓW :
1.Ob es ein Maul oder eine Schnauze oder noch - DLACZEGO PO Ob jest WYRAZ es W TYM ZDANIU .?
2. Den Post-Author interessiert es sowieso nicht. DLACZEGO PO SLOWIE interessiert JEST SLOWO es ?
3.irgendwelches Gerät ist DLACZEGO PO SLOWIE Gerat jest wyraz ist?

DZIĘKI ZA POMOC SERDECZNIE BO JA JESTEM AMATOREM ZERO Z nIEMIECKIEGO .
Przykro nam, ale tylko zarejestrowane osoby mogą pisać na tym forum.

Kliknij żeby zalogować