Zaawansowane

Das Weihnachtsessen - Pomoc w tłumaczeniu na polski .

Wysłane przez Norman100 
Chciałbym poprosić o pomoc w sprawie przetłumaczenia tego tekstu:
Doch liegen die Wurzeln dieser Tradition bereits in der Zeit vor dem Zweiten Weltkrieg , als weder genugend Geld , noch eine groBe Auswahl an Nahrungsmitteln bestand. Andererseits erspart es heute der Mutter , die meistens fur das Weihnachtsessen verantwortlich ist , viel Zeit , sodass dem geselligen Zusammensein und dem Zelebrieren mehr Beachtung geschenkt werden kann.
Bei vielen Familien kommen so auch erst an den beiden folgenden Weihnachtsfeiertagen festlichere Gerichte wie Enten - oder Gansebraten , Karpfen oder Kaninchen auf den Tisch .

JESZCE TAKIE KRÓTKIE ZDANIE:
Der Geist der RAF - Zeit hat wieder Einzug gehalten.
Dzięki serdeczne za wszelką pomoc.
Tłumacze najwierniej jak jest to możliwe, niestety kosztem języka polskiego. Mam nadzieje że taka forma pomoże Ci się szybciej odnaleźć w oryginale:

Przecież korzenie tej tradycji leżą już w czasach przed drugą wojną światową, gdy nie było ani wystarczająco dużo pieniędzy, ani nie istniał duży wybór produktów żywnościowych. Z drugiej strony oszczędza to dziś matce, która najczęściej jest odpowiedzialna za jedzenie na Boże Narodzenie, wiele czasu, tak że towarzyskiemu bycia razem i świętowaniu można poświęcić więcej uwagi. W wielu rodzinach pojawiają się również dopiero w dwóch kolejnych dniach Bożego Narodzenie świąteczne potrawy jak pieczona kaczka lub gęś, karp lub królik na stole.


Der Geist der RAF - Zeit hat wieder Einzug gehalten.
Duch RAF-u - czas znowu wstrzymał oddech.
dzieki serdeczne
Przykro nam, ale tylko zarejestrowane osoby mogą pisać na tym forum.

Kliknij żeby zalogować